LETTRES
CHINOISES / LETTRES FRANCAISES
La
littérature contemporaine et la réflexion sur l’écriture
actuelle sont des thèmes qui intéressent en premier
lieu les acteurs littéraires : les auteurs, et aussi les
traducteurs. Mais les chercheurs et les universitaires sont également
concernés, que le champ de leurs travaux soit directement
celui de la littérature, ou qu’ils utilisent celle-ci comme
une source de documentation. Enfin, plus généralement,
les amateurs de littérature souhaitent être éclairés
sur les approches de l’écriture contemporaine.
Les
écrivains inscrivent leur démarche intellectuelle
et esthétique personnelle dans leur époque, quitte
à la transcender, en évoluant dans un environnement
régional, national, mondial, dans un contexte linguistique
et idéologique qui porte la marque de l’actualité
dans ses aspects les plus divers, historiques, anthropologiques
ou sociologiques.
Entrer
dans les terres de la littérature chinoise, c’est prendre
les chemins que dessinent les écrivains de langue chinoise,
vivant en Chine, à Hong Kong, à Taiwan ou dans d’autres
pays du monde, et sentir à travers leurs uvres des
mondes culturellement riches en pleine mutation. Ce que mettent
également en valeur par leurs études les spécialistes
de ces littératures, universitaires, chercheurs et traducteurs.
Apprécier
les motivations des auteurs de langue française et comprendre
les perspectives qu’ils embrassent invitent à une réflexion
sur notre société, qui peut envisager le plus local
ou spécifique comme le plus général.
Comment
les auteurs élaborent-ils leurs écrits ? Comment les
écrivains de langue chinoise et de langue française
franchissent-ils les frontières ? Comment leurs œuvres sont-elles
traduites ? Comment s’opère le passage entre les langues
et les cultures ? Comment s’engage le dialogue ?
Accueilli
par la Maison des Sciences de l’Homme, le lieu de création
et de traduction « Lettres chinoises / Lettres françaises » qui est ici ouvert se veut terre de réflexions,
de comparaisons. Il sera nourri des rencontres organisées
au sein du programme ALIBI. Nous espérons qu’il pourra aussi
quelque peu servir de centre de connaissances et d’informations,
dans le domaine de la traduction notamment, dans celui des études
littéraires éventuellement par la suite. Il se développera
peut-être dans d’autres directions à l’avenir. Le site
« Lettres chinoises / Lettres françaises » est animé de la double ambition d’une part
de dégager des questionnements dans les littératures
chinoise et française contemporaines ainsi qu’entre elles,
et d’autre part de fournir des informations diverses concrètes
– traductions, éditions… - , utiles aux communautés
concernées.
Annie
Curien
|