Le mot « bipolaire » suggère que l’on tourne et oscille autour de pôles, en l’occurrence deux langues, deux cultures, deux littératures  - chinoise et française. Les écrivains, individuellement, ne sont pas représentants de leur culture d’origine ; ils l’habitent néanmoins, en même temps qu’ils portent des éléments d’autres cultures qu’ils rencontrent. « Bipolaire » renvoie également aux deux entités, écrivains et traducteurs, qui participent aux activités de ALIBI.

Le mot « atelier » souligne que le processus d’écriture, de réflexion, de dialogue est en cours : les œuvres s’élaborent ; elles sont en création, voire en interaction, ainsi qu’en discussion.

Enfin l’acronyme ALIBI véhicule, par son étymologie latine, le sens de « ailleurs ». Non seulement, ALIBI offre le prétexte à la rencontre et au débat littéraire, mais en outre, en tant qu’ « ailleurs », il se situe au cœur de l’exercice de l’écriture, de la traduction et même de la discussion, nous faisant évoluer d’un état de pensée vers un autre état, nous invitant à nous déplacer dans les œuvres, les langues et les cultures.

L' Atelier littéraire bipolaire (ALIBI)

 

 

L' atelier Alibi a pour objet la création littéraire la plus actuelle. Il associe plusieurs types d'acteurs appartenant aux aires d’expression du français et du chinois et à des domaines d'intervention différents : des écrivains, des traducteurs, des chercheurs et des universitaires.

 

Ses activités s’articulent autour de réunions périodiques : des ateliers d’écriture centrés sur le travail des écrivains.

 

 

Atelier littéraire avec les écrivains 

 

Le mode de fonctionnement de cet atelier est le suivant. Il est proposé à deux écrivains, l’un d’expression chinoise et l’autre d’expression française, de composer chacun un récit sur un thème donné commun. Les deux textes, une fois écrits, sont mis en traduction. Chaque auteur d’un duo prend connaissance de la traduction de l’œuvre de l’auteur avec lequel il va dialoguer. Une rencontre est organisée à la Maison des Sciences de l’Homme, au cours de laquelle chaque écrivain expose le sens qu’il met dans le thème de départ, puis chaque auteur est appelé à commenter l’œuvre de son interlocuteur et lui poser des questions. Les traducteurs sont invités à intervenir. Ainsi qu’éventuellement d’autres spécialistes – de littérature comparée, du langage, des arts plastiques… – présents dans l’auditoire. Un nouvel échange entre les deux écrivains sur le thème est proposé en conclusion.

 

Au fil des séances (une périodicité minimale d’une séance par trimestre est envisagée), les différents thèmes contribuent à l’esquisse d’un tableau, dans lequel les idées reçoivent les éclairages individuels d’écrivains. Les discussions entre deux auteurs, puis avec les traducteurs permettent une mise en perspective des vues personnelles dans le cadre de deux langues et cultures différentes.

 

Diffusion Web

 

Les séances, durant plusieurs heures et bénéficiant d'une traduction orale, font l'objet  d'un enregistrement vidéo diffusé en intégralité  sur ce site, en langues française et chinoise, à l'aide de l'application MSH Telalog  (cf.: Ateliers).

 

 Publications

 

Les travaux de l’ensemble des séances sont publiés. A l’issue de chaque séance, un dossier, constitué des deux œuvres des écrivains et d’une note de synthèse des discussions en séance par Annie Curien, est publié, en langues française et chinoise. Quatre revues littéraires - deux françaises, Europe et Neige d’août, et deux chinoises, « Littérature de Hong Kong » (Hong Kong) et « Tianya » (Haikou, Chine) - publient en alternance ces dossiers. Ainsi, avant chaque nouvelle réunion d’ALIBI, le dossier de la séance précédente est disponible dans une revue française et dans une revue chinoise.

 

 Enfin, à moyen terme (deux ans peut-être), il est envisagé de faire paraître, aux éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, un coffret, dans lequel un premier ouvrage réunira les œuvres des écrivains écrites pour ALIBI et un second ouvrage développera les discussions et analyses de différents spécialistes sur les thèmes traités lors des séances.

 

Annie Curien

Fondation Maison des sciences de l'homme - Paris
Responsable scientifique :
Annie Bergeret Curien
Contact : annie.bergeretcurien@msh-paris.fr
(CNRS, Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine de l'EHESS)

Logo FMSH
Avec le soutien du CNL




Maison des sciences de l'homme
54 boulevard Raspail - 75260 Paris cedex 06 - France